Language: D | E

:: Welcome
:: Rules
:: Programme
:: Ian Waldron
:: Registration
:: Sponsors
:: Stud Fee Auction
:: Location
:: Contact
:: Important Documents
 
Showregeln LamPaka 2011
Unsere Regeln haben wir nach der Vorlage der Internationalen Showrichtlinien der British Alpaca Society BAS zusammengestellt.
The Rules and Regulations of the Show are in accordance with the British Alpaca Society.


Als Show-Richter konnten wir den britischen Richter Mr Ian Waldron für die LamPaka 2011 gewinnen.
This year we are delighted to have as our judge, Mr Ian Waldron from the UK, a well-known and highly respected International Judge.


Tierführer
Animal Handlers

Wir bitten die Aussteller um eine einheitliche Kleidung im Showring, schwarzes Unterteil und weisses Oberteil. Das Tragen von Namensschildern, Applikationen, die auf die Zucht hinweisen usw. sind nicht erlaubt. Die Tierführer sollten sich 10 Minuten vor dem Wettbewerb beim Showring (Warteraum) einfinden und sich beim Ring-Steward melden, Zeitverschiebungen des offiziellen Zeitplanes sind möglich, die Reihenfolge der Klassen wird eingehalten.
-> Anweisungen des Ringrichters, des Ringstewards und der Ringhelfer sind für alle verbindlich.

All handlers must wear black trousers and a white shirt/sweater in the Show-ring with no farm identification. Animal handlers have to be present 10 minutes before each class in the collecting area next to the Show-ring and announce themselves to the Ring Steward. All classes will be run consecutively. Instructions from the Judge and/or the Ring Steward are binding.


Alpakas & Lamas
Alpacas & Lamas

Alle Alpakas und Lamas müssen in einem Alpaka- oder Lamaverein registriert sein und seit mindestens einem Jahr in der Schweiz leben.
All alpacas or Lamas have to be registered with an alpaca or lama association and have been in Switzerland for a minimum of 1 year.


Bitte Tiere mit korrekt sitzendem Halfter (zwingend) und halfterführig trainiert vorführen.
Please show your animals with a correct halter (obligatory) and make sure that they are halter trained.


Der Richter tastet das Tier ab, kontrolliert ev. die ZahnsteIlung, v.a. öffnet er das Vlies an versch. Stellen, dafür vorbereitete Tiere lassen sich besser beurteilen.
The Judge will touch the animal everywhere, she will control the bite, will open the fleece at several points. Animals who are well-prepared can be judged better.


Die Tiere sollten sauber präsentiert werden, ansonsten aber in ihrer natürlichen Form belassen werden (keine Sprays od. andere chem. Präparate!).
Animals should be presented properly and in their natural shape (no sprays or other chemical preparation).


Das Auskämmen oder "Ausblasen" der Faser zerstört die Struktur und kann somit nicht mehr gut bewertet werden.
Brushing or purging of the fibre destroys the structure and the fleece cannot be judged correctly.


Tier mit groben Fehlern (z.B. inkorrekte Genitalien, extreme Beinfehlstellung, extremer Unter¬oder Überbiss, sichtbar kranke Tiere, starker Schädlingsbefall) werden vom Wettbewerb ausgeschlossen (Eingangskontrolle durch Tierarzt).
Animals with heavy nonconformancies (i.e. incorrect genitals, extreme defective position of the legs, extreme underbite or overbite, sick animals, strong infestation of parasites) are excepted from the show. (The vet’s decision is final.).


Hochträchtige Stuten dürfen nicht ausgestellt werden, Stuten mit Fohlen dürfen angemeldet werden, müssen aber ohne Fohlen vorgeführt werden können (Fohlen bleiben im Panel) Alle Alpakas müssen am Sonntag von 8.30-17 Uhr in den Ausstellungspanels sein (Besucher), auch die Suri’s, die schon am Samstag gewertet werden. Bitte Tier-Boxen während der ganzen Veranstaltung sauber halten.
Heavily pregnant females are not allowed to be shown. Females with cria at foot are accepted but have to be presented without the cria (the cria stays in the pen). All alpacas have to be in their pens at all times unless they are being shown. All alpaca pens must be kept clean at all times.


Tierbewertung
Judging

Die teilnehmenden Alpakas werden nach Phänotyp (Huacaya/Suri), Geschlecht, Alter in verschiedene Ring-Gruppen eingeteilt (siehe "Klasseneinteilung").
All registered alpacas participating in the show will be put into classes (Huacaya/Suri), by sex, age and colour.

Bei den Klasseneinteilungen gilt der Geburtstag als Stichtag.
Classes will be arranged by the date of birth of the alpaca entered.


Pro Gruppe sollten mindestens 3 Tiere eingetragen sein.
Minimum of three animals per class.


Der Richter behält sich vor, bei zu geringer Teilnehmerzahl Klassen zusammenlegen zu können. Tritt in einer Gruppe nur 1 Tier an und es kann nicht sinnvoll in eine andere Gruppe integriert werden, entscheidet der Richter ob es nur gerichtet oder auch platziert wird.
In the event that there is only 1 entry in a class and the animal cannot be combined with another class, the Judge may judge the animal as well as place it.


Bei Gruppen von mehr als 6 Tieren können Farbunterteilungen vorgenommen werden, wie z.B. hell-dunkel, weisse/beige, grau/schwarz, braun (mind.3 Tiere pro Gruppe)
If there are more than 6 animals per class the class will be divided by colour (eg. Light, medium and dark).


Es bleibt dem Richter in allen Gruppen vorbehalten, keinen ersten Platz zu vergeben, wenn es seiner Meinung nach nicht gerechtfertigt ist.
The Judge reserves the right not to give a 1st place. The Judge’s decision is final.


Faserlänge
Length of fibre

Huacaya+Lama: Faserlänge mind. 5 cm / nicht über 15 cm
Suri: Faserlänge mind. 7.5 cm / keine Längenbeschränkung
Alpakas mit kürzerer Faser können an dieser Show leider nicht teilnehmen, da keine Gruppe für "ungeschorene Tiere" vorgesehen ist.

Huacaya+Lama: a fibre length of minimum 5 cm and no longer than 15 cm
Suri: a fibre length of minimum 7.5 cm with no limit of length
Alpacas with fibres shorter than 5 cm are not allowed to enter the Show as there is not a “Shorn Fleece Class”



Wertskala
Judging

Es wird nach der Skala 60/40 gerichtet Dies bedeutet:
60% der Bewertung erlangt das Alpaka über seine Faser
40% der Bewertung erfolgt über den Körperbau, Gesamteindruck und Präsentation des Tieres

60 % fleece
40 % confirmation



Farb-Champion / Farb-Reservechampion
Color-Champion / Color-Reserve Champion

Aus allen erstplatzierten Alpakas gleicher Farb (Weiss, Fawn, Braun, Schwarz und Grau) und Geschlecht wird ein Farb-Champion und Farb-Reservechampion gewählt. Aus allen Farb-Champions wird dem schönsten Alpaka der Titel Supreme-Champion überreicht.
Judging will be by colour. Each Class Champion and Reserve Champion will be chosen from the first and second place awarded alpaca. The Best in Show/Supreme Champion is chosen from the Colour Champion of each Class.


Vlies-Wettbewerb
Fleece Show

Die Vliese werden am Freitag von dem Show-Richter bewertet. Es werden nur Vliese von registrierten Alpakas angenommen.
Fleeces will be judged on Friday . Fleeces of registered animals only.

Ein Show-Vlies wird so vorbereitet, dass es einen möglichst einheitlichen Eindruck bezüglich Faserlänge, Feinheit, Dichte, Glanz, Faserstruktur und Farbe vermittelt. Das Vlies darf auf keinen Fall gewaschen oder chemisch behandelt werden!! Alle Verunreinigungen (z.B. durch Kot od. Urin) sollten entfernt werden, ebenfalls Stroh, Heu oder andere vegetable Partikel usw. Extrem verschmutzte oder mit Schädlingen befallene Vliese werden nicht gerichtet.
Fleece preparation:
all fleeces must be clean of all vegetable matter, well skirted, showing uniformity of colour, crimp and style. The judge has the right to eliminate any fleeces that do not conform to the above.



Das Vlies sollte im Optimalfall dem Faser-Wachstum eines Jahres entsprechen, die Toleranz beträgt 8-15 Monate.
The show fleece must have been shorn between 8 to 15 months ago.


Sein Gewicht wird ebenso in die Bewertung einbezogen (mehr Gewicht - mehr Punkte).
The weight of the fleece is important and carries the most points.


Aus allen erstplatzierten Vliesen gleicher Farbe werden Farb-Champions gekürt.
The Champion fleece is chosen from the top colour fleece from each class.
De toutes les meilleures toisons de la même couleur, le champion sera nommé parmi les meilleures toisons.

Alle Vliese werden dem Publikum präsentiert.
All fleeces will be presented to the public.
Toutes les toisons seront présentées au public.

Für den Vlieswettbewerb können auch Vliese aus dem Ausland eingesandt werden!
International fleeces are welcome.
Pour le concours des toisons, les toisons étrangères sont également les bienvenues!

Werbung
Advertising

Bei den Tierboxen der Teilnehmer ist Werbung für die eigene Zucht erlaubt, sie darf aber die Sicht auf die Tiere nicht behindern (Besucher!), der Zwischengang muss gut passierbar sein. Alle andere Werbung nach Absprache mit dem OK (kostenpflichtig), bei Interesse bitte melden.
Farm logos and banners can be placed in the pen area but must not hide the animals or obstruct the members of the public in any way.